Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Latín - voar poemas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktLatín

Bólkur Yrking - List / Skapan / Hugflog

Heiti
voar poemas
Tekstur
Framborið av onelight
Uppruna mál: Portugisiskt

nos teus dedos voam as palavras; do silêncio, deus por ti é pássaro.

Heiti
carmen de volare
Umseting
Latín

Umsett av luccaro
Ynskt mál: Latín

in digitis tuis verba volant; silentii, deus passer est tibi.
Viðmerking um umsetingina
the meaning of "do silencio" is not very clear to me.
so I translated as it was: "of silence, god is a bird for you"
Góðkent av luccaro - 8 Juni 2006 07:30