Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Latín - voar poemas
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking - List / Skapan / Hugflog
Heiti
voar poemas
Tekstur
Framborið av
onelight
Uppruna mál: Portugisiskt
nos teus dedos voam as palavras; do silêncio, deus por ti é pássaro.
Heiti
carmen de volare
Umseting
Latín
Umsett av
luccaro
Ynskt mál: Latín
in digitis tuis verba volant; silentii, deus passer est tibi.
Viðmerking um umsetingina
the meaning of "do silencio" is not very clear to me.
so I translated as it was: "of silence, god is a bird for you"
Góðkent av
luccaro
- 8 Juni 2006 07:30