Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Lotynų - voar poemas
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
voar poemas
Tekstas
Pateikta
onelight
Originalo kalba: Portugalų
nos teus dedos voam as palavras; do silêncio, deus por ti é pássaro.
Pavadinimas
carmen de volare
Vertimas
Lotynų
Išvertė
luccaro
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
in digitis tuis verba volant; silentii, deus passer est tibi.
Pastabos apie vertimą
the meaning of "do silencio" is not very clear to me.
so I translated as it was: "of silence, god is a bird for you"
Validated by
luccaro
- 8 birželis 2006 07:30