Tercüme - Danca-İngilizce - Bilen.Şu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Danca Çeviri gamine
Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området.... |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri Tg83 | Hedef dil: İngilizce
Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....
It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete. |
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 13 Mart 2010 00:28
Son Gönderilen | | | | | 8 Mart 2010 13:41 | | | Full stop added in the original text. | | | 8 Mart 2010 17:56 | | | Hi Tanja
The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:
"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"
Let me know what you think, then we can edit and set a poll
Bises
Tantine | | | 8 Mart 2010 17:58 | | Tg83Mesaj Sayısı: 29 | Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.
Tg83 | | | 8 Mart 2010 18:51 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine | | | 8 Mart 2010 19:47 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine |
|
|