Traducció - Danès-Anglès - Bilen.Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Danès Traduït per gamine
Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området.... |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per Tg83 | Idioma destí: Anglès
Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area. | | It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....
It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete. |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 13 Març 2010 00:28
Darrer missatge | | | | | 8 Març 2010 13:41 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Full stop added in the original text. | | | 8 Març 2010 17:56 | | | Hi Tanja
The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:
"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"
Let me know what you think, then we can edit and set a poll
Bises
Tantine | | | 8 Març 2010 17:58 | | Tg83Nombre de missatges: 29 | Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.
Tg83 | | | 8 Març 2010 18:51 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine | | | 8 Març 2010 19:47 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine |
|
|