Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - Bilen.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsDanèsAnglèsPortuguès brasiler

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bilen.
Text
Enviat per casper tavernello
Idioma orígen: Danès Traduït per gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Títol
The car.
Traducció
Anglès

Traduït per Tg83
Idioma destí: Anglès

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Notes sobre la traducció
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Darrera validació o edició per Tantine - 13 Març 2010 00:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Març 2010 13:41

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Full stop added in the original text.

8 Març 2010 17:56

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 Març 2010 17:58

Tg83
Nombre de missatges: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 Març 2010 18:51

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 Març 2010 19:47

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine