Käännös - Tanska-Englanti - Bilen.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Tanska Kääntäjä gamine
Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området.... |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä Tg83 | Kohdekieli: Englanti
Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area. | | It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....
It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 13 Maaliskuu 2010 00:28
Viimeinen viesti | | | | | 8 Maaliskuu 2010 13:41 | | BamsaViestien lukumäärä: 1524 | Full stop added in the original text. | | | 8 Maaliskuu 2010 17:56 | | | Hi Tanja
The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:
"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"
Let me know what you think, then we can edit and set a poll
Bises
Tantine | | | 8 Maaliskuu 2010 17:58 | | Tg83Viestien lukumäärä: 29 | Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.
Tg83 | | | 8 Maaliskuu 2010 18:51 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine | | | 8 Maaliskuu 2010 19:47 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine |
|
|