Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Bilen.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IslandųDanųAnglųPortugalų (Brazilija)

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bilen.
Tekstas
Pateikta casper tavernello
Originalo kalba: Danų Išvertė gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Pavadinimas
The car.
Vertimas
Anglų

Išvertė Tg83
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Pastabos apie vertimą
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Validated by Tantine - 13 kovas 2010 00:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 kovas 2010 13:41

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Full stop added in the original text.

8 kovas 2010 17:56

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 kovas 2010 17:58

Tg83
Žinučių kiekis: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 kovas 2010 18:51

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 kovas 2010 19:47

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine