Vertaling - Deens-Engels - Bilen.Huidige status Vertaling
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Deens Vertaald door gamine
Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området.... |
|
| | VertalingEngels Vertaald door Tg83 | Doel-taal: Engels
Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area. | Details voor de vertaling | It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....
It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 13 maart 2010 00:28
Laatste bericht | | | | | 8 maart 2010 13:41 | |  Bamsa Aantal berichten: 1524 | Full stop added in the original text. | | | 8 maart 2010 17:56 | | | Hi Tanja
The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:
"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"
Let me know what you think, then we can edit and set a poll
Bises
Tantine | | | 8 maart 2010 17:58 | |  Tg83Aantal berichten: 29 | Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.
Tg83 | | | 8 maart 2010 18:51 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine | | | 8 maart 2010 19:47 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine |
|
|