ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Bilen.موقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: دانمارکی gamine ترجمه شده توسط
Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området.... |
|
| | ترجمهانگلیسی Tg83 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area. | | It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....
It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 13 مارس 2010 00:28
آخرین پیامها | | | | | 8 مارس 2010 13:41 | | | Full stop added in the original text. | | | 8 مارس 2010 17:56 | | | Hi Tanja
The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:
"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"
Let me know what you think, then we can edit and set a poll
Bises
Tantine | | | 8 مارس 2010 17:58 | | Tg83تعداد پیامها: 29 | Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.
Tg83 | | | 8 مارس 2010 18:51 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine | | | 8 مارس 2010 19:47 | | | Hi again Tanja
I've edited and set a poll.
Bises
Tantine |
|
|