Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Bilen.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایسلندیدانمارکیانگلیسیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bilen.
متن
casper tavernello پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی gamine ترجمه شده توسط

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

عنوان
The car.
ترجمه
انگلیسی

Tg83 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 13 مارس 2010 00:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 مارس 2010 13:41

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Full stop added in the original text.

8 مارس 2010 17:56

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 مارس 2010 17:58

Tg83
تعداد پیامها: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 مارس 2010 18:51

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 مارس 2010 19:47

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine