Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arnavutça-İngilizce - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Metin
Öneri
thinkginger
Kaynak dil: Arnavutça
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
american english please
Başlık
Cousin,How are you, and how are you ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Macondo
Hedef dil: İngilizce
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 5 Haziran 2010 13:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
31 Mayıs 2010 12:53
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
31 Mayıs 2010 13:30
Macondo
Mesaj Sayısı: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
31 Mayıs 2010 19:30
liria
Mesaj Sayısı: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
31 Mayıs 2010 21:28
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...that would make more sense.
31 Mayıs 2010 21:46
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
31 Mayıs 2010 22:25
Macondo
Mesaj Sayısı: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!