Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İngilizce - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arnavutçaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Metin
Öneri thinkginger
Kaynak dil: Arnavutça

Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
american english please

Başlık
Cousin,How are you, and how are you ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Macondo
Hedef dil: İngilizce

Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Haziran 2010 13:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mayıs 2010 12:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi macondo,

That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?

CC: liria

31 Mayıs 2010 13:30

Macondo
Mesaj Sayısı: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!

31 Mayıs 2010 19:30

liria
Mesaj Sayısı: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.

31 Mayıs 2010 21:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...that would make more sense.

31 Mayıs 2010 21:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi thinkginger,

If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".

31 Mayıs 2010 22:25

Macondo
Mesaj Sayısı: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!