בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אלבנית-אנגלית - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
טקסט
נשלח על ידי
thinkginger
שפת המקור: אלבנית
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
הערות לגבי התרגום
american english please
שם
Cousin,How are you, and how are you ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Macondo
שפת המטרה: אנגלית
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 5 יוני 2010 13:07
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
31 מאי 2010 12:53
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
31 מאי 2010 13:30
Macondo
מספר הודעות: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
31 מאי 2010 19:30
liria
מספר הודעות: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
31 מאי 2010 21:28
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hum...that would make more sense.
31 מאי 2010 21:46
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
31 מאי 2010 22:25
Macondo
מספר הודעות: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!