الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألبانى -انجليزي - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
نص
إقترحت من طرف
thinkginger
لغة مصدر: ألبانى
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
ملاحظات حول الترجمة
american english please
عنوان
Cousin,How are you, and how are you ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Macondo
لغة الهدف: انجليزي
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 5 ايار 2010 13:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
31 نيسان 2010 12:53
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
31 نيسان 2010 13:30
Macondo
عدد الرسائل: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
31 نيسان 2010 19:30
liria
عدد الرسائل: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
31 نيسان 2010 21:28
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...that would make more sense.
31 نيسان 2010 21:46
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
31 نيسان 2010 22:25
Macondo
عدد الرسائل: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!