Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Албански-Английски - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Текст
Предоставено от
thinkginger
Език, от който се превежда: Албански
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Забележки за превода
american english please
Заглавие
Cousin,How are you, and how are you ...
Превод
Английски
Преведено от
Macondo
Желан език: Английски
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 5 Юни 2010 13:07
Последно мнение
Автор
Мнение
31 Май 2010 12:53
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
31 Май 2010 13:30
Macondo
Общо мнения: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
31 Май 2010 19:30
liria
Общо мнения: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
31 Май 2010 21:28
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hum...that would make more sense.
31 Май 2010 21:46
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
31 Май 2010 22:25
Macondo
Общо мнения: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!