쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 알바니아어-영어 - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
본문
thinkginger
에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
이 번역물에 관한 주의사항
american english please
제목
Cousin,How are you, and how are you ...
번역
영어
Macondo
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 5일 13:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 31일 12:53
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
2010년 5월 31일 13:30
Macondo
게시물 갯수: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
2010년 5월 31일 19:30
liria
게시물 갯수: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
2010년 5월 31일 21:28
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hum...that would make more sense.
2010년 5월 31일 21:46
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
2010년 5월 31일 22:25
Macondo
게시물 갯수: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!