Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Albanski-Engleski - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Tekst
Podnet od
thinkginger
Izvorni jezik: Albanski
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Napomene o prevodu
american english please
Natpis
Cousin,How are you, and how are you ...
Prevod
Engleski
Preveo
Macondo
Željeni jezik: Engleski
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 5 Juni 2010 13:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
31 Maj 2010 12:53
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
31 Maj 2010 13:30
Macondo
Broj poruka: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
31 Maj 2010 19:30
liria
Broj poruka: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
31 Maj 2010 21:28
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hum...that would make more sense.
31 Maj 2010 21:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
31 Maj 2010 22:25
Macondo
Broj poruka: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!