ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アルバニア語-英語 - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
テキスト
thinkginger
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
翻訳についてのコメント
american english please
タイトル
Cousin,How are you, and how are you ...
翻訳
英語
Macondo
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 6月 5日 13:07
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 31日 12:53
lilian canale
投稿数: 14972
Hi macondo,
That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?
CC:
liria
2010年 5月 31日 13:30
Macondo
投稿数: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!
2010年 5月 31日 19:30
liria
投稿数: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.
2010年 5月 31日 21:28
lilian canale
投稿数: 14972
Hum...that would make more sense.
2010年 5月 31日 21:46
lilian canale
投稿数: 14972
Hi thinkginger,
If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".
2010年 5月 31日 22:25
Macondo
投稿数: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!