Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Anglès - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Text
Enviat per thinkginger
Idioma orígen: Albanès

Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Notes sobre la traducció
american english please

Títol
Cousin,How are you, and how are you ...
Traducció
Anglès

Traduït per Macondo
Idioma destí: Anglès

Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Juny 2010 13:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Maig 2010 12:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi macondo,

That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?

CC: liria

31 Maig 2010 13:30

Macondo
Nombre de missatges: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!

31 Maig 2010 19:30

liria
Nombre de missatges: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.

31 Maig 2010 21:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hum...that would make more sense.

31 Maig 2010 21:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi thinkginger,

If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".

31 Maig 2010 22:25

Macondo
Nombre de missatges: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!