Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Latince - Όσο ζω και αναπνÎω θα σε αγαπώ και θα σε...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Όσο ζω και αναπνÎω θα σε αγαπώ και θα σε...
Metin
Öneri
kostis92
Kaynak dil: Yunanca
Όσο ζω και αναπνÎω θα σε αγαπώ και θα σε Ï€ÏοσÎχω 8-1-10
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by User10: "As long as I'm alive and breathing I'll love you and take care of you. 8-1-10"
Başlık
Dum vivo et spiro, te amabo et tuebor.
Tercüme
Latince
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: Latince
Dum vivo et spiro, te amabo et tuebor.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 14 Ocak 2012 20:37