Tercüme - Portekizce-Latince - Queres saber mais sobre Latim ??Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| Queres saber mais sobre Latim ?? | | Kaynak dil: Portekizce
Queres saber mais sobre Latim ?? |
|
| Visne plus de lingua Latina scire? | TercümeLatince Çeviri stell | Hedef dil: Latince
Visne plus de lingua Latina scire? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | -vis: volo,vis,velle (vouloir) 2° personne -ne: particule interrogative -magis: adverbe (plus) -de latine: ablatif -scire: scio,is,ire (savoir), infinitif + de |
|
En son charisgre tarafından onaylandı - 3 Ekim 2007 18:58
Son Gönderilen | | | | | 15 Ağustos 2007 05:25 | | | Visne plus de lingua latina scire?
magis: se usa ante adjetivo o adverbio comparativo (v. g. magis pius)
plus: se usa ante sustantivo -o adjetivo sustantivado-. | | | 3 Ekim 2007 16:27 | | | Pirulito, you sound like an Encyclopedia! Good boy!  | | | 3 Ekim 2007 16:28 | | | I must say it is big mistake to put a preposition in front of an adverb. But, we'll make the correction... |
|
|