ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - Queres saber mais sobre Latim ??
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Queres saber mais sobre Latim ??
テキスト
fidji
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Queres saber mais sobre Latim ??
タイトル
Visne plus de lingua Latina scire?
翻訳
ラテン語
stell
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Visne plus de lingua Latina scire?
翻訳についてのコメント
-vis: volo,vis,velle (vouloir) 2° personne
-ne: particule interrogative
-magis: adverbe (plus)
-de latine: ablatif
-scire: scio,is,ire (savoir), infinitif + de
最終承認・編集者
charisgre
- 2007年 10月 3日 18:58
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 15日 05:25
pirulito
投稿数: 1180
Visne
plus
de
lingua
latina scire?
magis
: se usa ante adjetivo o adverbio comparativo (v. g. magis pius)
plus
: se usa ante sustantivo -o adjetivo sustantivado-.
2007年 10月 3日 16:27
charisgre
投稿数: 256
Pirulito, you sound like an Encyclopedia! Good boy!
2007年 10月 3日 16:28
charisgre
投稿数: 256
I must say it is big mistake to put a preposition in front of an adverb. But, we'll make the correction...