Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Başlık
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Metin
Öneri P. Naundorf
Kaynak dil: Almanca

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Başlık
Cocuklariniza yardimci olun
Tercüme
Türkçe

Çeviri EsraHack
Hedef dil: Türkçe

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
En son serba tarafından onaylandı - 13 Eylül 2007 12:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ağustos 2007 16:25

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 Ağustos 2007 19:26

EsraHack
Mesaj Sayısı: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 Eylül 2007 12:57

serba
Mesaj Sayısı: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 Eylül 2007 13:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 Eylül 2007 13:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 Eylül 2007 13:29

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 Eylül 2007 04:27

serba
Mesaj Sayısı: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 Eylül 2007 14:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 Eylül 2007 17:52

serba
Mesaj Sayısı: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 Eylül 2007 02:36

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 Eylül 2007 13:49

Rumo
Mesaj Sayısı: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 Eylül 2007 14:13

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?