Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

タイトル
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
テキスト
P. Naundorf様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
翻訳についてのコメント
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

タイトル
Cocuklariniza yardimci olun
翻訳
トルコ語

EsraHack様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
最終承認・編集者 serba - 2007年 9月 13日 12:37





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 25日 16:25

kafetzou
投稿数: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

2007年 8月 26日 19:26

EsraHack
投稿数: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

2007年 9月 8日 12:57

serba
投稿数: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

2007年 9月 8日 13:31

kafetzou
投稿数: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

2007年 9月 8日 13:31

kafetzou
投稿数: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

2007年 9月 8日 13:29

kafetzou
投稿数: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

2007年 9月 9日 04:27

serba
投稿数: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

2007年 9月 9日 14:43

kafetzou
投稿数: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

2007年 9月 9日 17:52

serba
投稿数: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

2007年 9月 10日 02:36

kafetzou
投稿数: 7963
Tamam - sen bilirsin.

2007年 9月 16日 13:49

Rumo
投稿数: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

2007年 9月 16日 14:13

kafetzou
投稿数: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?