Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Titolo
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Testo
Aggiunto da P. Naundorf
Lingua originale: Tedesco

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Note sulla traduzione
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Titolo
Cocuklariniza yardimci olun
Traduzione
Turco

Tradotto da EsraHack
Lingua di destinazione: Turco

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Ultima convalida o modifica di serba - 13 Settembre 2007 12:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2007 16:25

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 Agosto 2007 19:26

EsraHack
Numero di messaggi: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 Settembre 2007 12:57

serba
Numero di messaggi: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 Settembre 2007 13:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 Settembre 2007 13:31

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 Settembre 2007 13:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 Settembre 2007 04:27

serba
Numero di messaggi: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 Settembre 2007 14:43

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 Settembre 2007 17:52

serba
Numero di messaggi: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 Settembre 2007 02:36

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 Settembre 2007 13:49

Rumo
Numero di messaggi: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 Settembre 2007 14:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?