Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

שם
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
טקסט
נשלח על ידי P. Naundorf
שפת המקור: גרמנית

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
הערות לגבי התרגום
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

שם
Cocuklariniza yardimci olun
תרגום
טורקית

תורגם על ידי EsraHack
שפת המטרה: טורקית

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
אושר לאחרונה ע"י serba - 13 ספטמבר 2007 12:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוגוסט 2007 16:25

kafetzou
מספר הודעות: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 אוגוסט 2007 19:26

EsraHack
מספר הודעות: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 ספטמבר 2007 12:57

serba
מספר הודעות: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 ספטמבר 2007 13:31

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 ספטמבר 2007 13:31

kafetzou
מספר הודעות: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 ספטמבר 2007 13:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 ספטמבר 2007 04:27

serba
מספר הודעות: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 ספטמבר 2007 14:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 ספטמבר 2007 17:52

serba
מספר הודעות: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 ספטמבר 2007 02:36

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 ספטמבר 2007 13:49

Rumo
מספר הודעות: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 ספטמבר 2007 14:13

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?