Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Tytuł
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Tekst
Wprowadzone przez P. Naundorf
Język źródłowy: Niemiecki

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Uwagi na temat tłumaczenia
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Tytuł
Cocuklariniza yardimci olun
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez EsraHack
Język docelowy: Turecki

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez serba - 13 Wrzesień 2007 12:37





Ostatni Post

Autor
Post

25 Sierpień 2007 16:25

kafetzou
Liczba postów: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 Sierpień 2007 19:26

EsraHack
Liczba postów: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 Wrzesień 2007 12:57

serba
Liczba postów: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 Wrzesień 2007 13:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 Wrzesień 2007 13:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 Wrzesień 2007 13:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 Wrzesień 2007 04:27

serba
Liczba postów: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 Wrzesień 2007 14:43

kafetzou
Liczba postów: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 Wrzesień 2007 17:52

serba
Liczba postów: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 Wrzesień 2007 02:36

kafetzou
Liczba postów: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 Wrzesień 2007 13:49

Rumo
Liczba postów: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 Wrzesień 2007 14:13

kafetzou
Liczba postów: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?