Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Titre
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Texte
Proposé par P. Naundorf
Langue de départ: Allemand

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Commentaires pour la traduction
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Titre
Cocuklariniza yardimci olun
Traduction
Turc

Traduit par EsraHack
Langue d'arrivée: Turc

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Dernière édition ou validation par serba - 13 Septembre 2007 12:37





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2007 16:25

kafetzou
Nombre de messages: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 Août 2007 19:26

EsraHack
Nombre de messages: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 Septembre 2007 12:57

serba
Nombre de messages: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 Septembre 2007 13:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 Septembre 2007 13:31

kafetzou
Nombre de messages: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 Septembre 2007 13:29

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 Septembre 2007 04:27

serba
Nombre de messages: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 Septembre 2007 14:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 Septembre 2007 17:52

serba
Nombre de messages: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 Septembre 2007 02:36

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 Septembre 2007 13:49

Rumo
Nombre de messages: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 Septembre 2007 14:13

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?