Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Turco - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoTurco

Título
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Texto
Enviado por P. Naundorf
Idioma de origem: Alemão

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Notas sobre a tradução
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Título
Cocuklariniza yardimci olun
Tradução
Turco

Traduzido por EsraHack
Idioma alvo: Turco

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Último validado ou editado por serba - 13 Setembro 2007 12:37





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Agosto 2007 16:25

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 Agosto 2007 19:26

EsraHack
Número de Mensagens: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 Setembro 2007 12:57

serba
Número de Mensagens: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 Setembro 2007 13:31

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 Setembro 2007 13:31

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 Setembro 2007 13:29

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 Setembro 2007 04:27

serba
Número de Mensagens: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 Setembro 2007 14:43

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 Setembro 2007 17:52

serba
Número de Mensagens: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 Setembro 2007 02:36

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 Setembro 2007 13:49

Rumo
Número de Mensagens: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 Setembro 2007 14:13

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?