Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

عنوان
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
نص
إقترحت من طرف P. Naundorf
لغة مصدر: ألماني

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
ملاحظات حول الترجمة
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

عنوان
Cocuklariniza yardimci olun
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف EsraHack
لغة الهدف: تركي

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 13 أيلول 2007 12:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2007 16:25

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 آب 2007 19:26

EsraHack
عدد الرسائل: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 أيلول 2007 12:57

serba
عدد الرسائل: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 أيلول 2007 13:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 أيلول 2007 13:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 أيلول 2007 13:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 أيلول 2007 04:27

serba
عدد الرسائل: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 أيلول 2007 14:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 أيلول 2007 17:52

serba
عدد الرسائل: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 أيلول 2007 02:36

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 أيلول 2007 13:49

Rumo
عدد الرسائل: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 أيلول 2007 14:13

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?