Tercüme - İngilizce-Fransızca - THE MAN WHO NEVER DOES ANYTHING NEVER MAKES MISTAKES!!!Şu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | THE MAN WHO NEVER DOES ANYTHING NEVER MAKES MISTAKES!!! | | Kaynak dil: İngilizce Çeviri Dannah
THE MAN WHO NEVER DOES ANYTHING NEVER MAKES MISTAKES!!! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I am not very sure - I think this is the meaning of the sentence, written in Latin letters and with some mistakes in Bulgarian - but still I think I understood it well. But it can also be 'The only man who makes no mistakes is the man who never does anything'I find some lights and shades of the expression... |
|
| L'HOMME QUI NE FAIT JAMAIS RIEN NE FAIT JAMAIS D'ERREURS!!! | | Hedef dil: Fransızca
L'HOMME QUI NE FAIT JAMAIS RIEN NE FAIT JAMAIS D'ERREURS!!! |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2007 11:37
Son Gönderilen | | | | | 19 Mayıs 2007 10:27 | | | Salut turkishmiss, j'ai bloqué cette traduction à cause du texte original qui doit être tapé en caractères cyrilliques bulgares, et non crypté de cette façon, avec de l'alphabet latin et des chiffres, ce qui le rend incompréhensible à toute personne non-initiée. | | | 19 Mayıs 2007 11:31 | | | Non, c'est bon, c'est débloqué! |
|
|