Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Sem a música a vida seria um grande erro " "...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİtalyancaİngilizceMacarcaLatinceYunanca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Sem a música a vida seria um grande erro " "...
Metin
Öneri MARISA CHRISTINA
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Sem a música a vida seria um grande erro.
Cada um sabe a dor e a delícia de ser o que é.

Başlık
Sine musica vita erit grandis error
Tercüme
Latince

Çeviri charisgre
Hedef dil: Latince

Sine musica vita erit grandis error...
Quisquis scit quantum voluptatis dolorisque sit in proprio modo vivendi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
in Latin the verb "to be" does not give the possibility to put it into the form "being", so I've preffered a more relaxed translation. Modus vivendi is a very well known Latin expression whcih can be translated in English by "the way you live"
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 5 Eylül 2007 16:57