Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Sem a música a vida seria um grande erro " "...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語英語 ハンガリー語ラテン語ギリシャ語

カテゴリ 表現

タイトル
Sem a música a vida seria um grande erro " "...
テキスト
MARISA CHRISTINA様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Sem a música a vida seria um grande erro.
Cada um sabe a dor e a delícia de ser o que é.

タイトル
Sine musica vita erit grandis error
翻訳
ラテン語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Sine musica vita erit grandis error...
Quisquis scit quantum voluptatis dolorisque sit in proprio modo vivendi.
翻訳についてのコメント
in Latin the verb "to be" does not give the possibility to put it into the form "being", so I've preffered a more relaxed translation. Modus vivendi is a very well known Latin expression whcih can be translated in English by "the way you live"
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 5日 16:57