Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Danca - dÃvidas e ônus reaisŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Toplum / Insanlar / Politika | | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
dÃvidas e ônus reais | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
| Gæld og behæftelser pÃ¥ fast ejendom | TercümeDanca Çeviri wkn | Hedef dil: Danca
Gæld og behæftelser pÃ¥ fast ejendom | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Gæld = debts. Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property. |
|
En son wkn tarafından onaylandı - 25 Eylül 2007 18:51
|