Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Danskt - dívidas e ônus reais

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktDanskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
dívidas e ônus reais
Tekstur
Framborið av Anita_Luciano
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

dívidas e ônus reais
Viðmerking um umsetingina
Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dívidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help!

Heiti
Gæld og behæftelser på fast ejendom
Umseting
Danskt

Umsett av wkn
Ynskt mál: Danskt

Gæld og behæftelser på fast ejendom
Viðmerking um umsetingina
Gæld = debts.
Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property.
Góðkent av wkn - 25 September 2007 18:51