Käännös - Brasilianportugali-Tanska - dÃvidas e ônus reaisTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Brasilianportugali](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Tanska](../images/flag_dk.gif)
Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka | | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
dÃvidas e ônus reais | | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
| Gæld og behæftelser pÃ¥ fast ejendom | KäännösTanska Kääntäjä wkn | Kohdekieli: Tanska
Gæld og behæftelser på fast ejendom | | Gæld = debts. Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut wkn - 25 Syyskuu 2007 18:51
|