Traduko - Brazil-portugala-Dana - dÃvidas e ônus reaisNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Societo / Popolo / Politiko | | | Font-lingvo: Brazil-portugala
dÃvidas e ônus reais | | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
| Gæld og behæftelser på fast ejendom | TradukoDana Tradukita per wkn | Cel-lingvo: Dana
Gæld og behæftelser på fast ejendom | | Gæld = debts. Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 25 Septembro 2007 18:51
|