Traducerea - Portugheză braziliană-Daneză - dÃvidas e ônus reaisStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Societate/Oameni/Politică | | | Limba sursă: Portugheză braziliană
dÃvidas e ônus reais | Observaţii despre traducere | Unfortunately, this is all the context I have, it´s for a translation of a "imposto de renda" (selvangivelse, in Danish). My problema is (of course) not with the word "dÃvidas", but with the word "ônus reais". I believe the equivalente word in English would be something like "emcumbrances" or "liens", but the only (good) word I have been able to come up with in Danish so far is "pantegæld". As I am not sure this is the best translation, I´m asking for your help! |
|
| Gæld og behæftelser pÃ¥ fast ejendom | TraducereaDaneză Tradus de wkn | Limba ţintă: Daneză
Gæld og behæftelser pÃ¥ fast ejendom | Observaţii despre traducere | Gæld = debts. Behæftelser = encumbrances - special conditions applying by law to the property. |
|
Validat sau editat ultima dată de către wkn - 25 Septembrie 2007 18:51
|