Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Niemiecki - Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiNiemieckiHolenderski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...
Tekst
Wprowadzone przez milou-zoë
Język źródłowy: Polski

Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam zawsze na mysli np.W jakims momencie.

Tytuł
Ich auch
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez HansHeineken
Język docelowy: Niemiecki

Ich auch, ich kann Ihnen bloß nicht sagen was immer in meinen Gedanken ist. In diesem bestimmten Moment.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bhatarsaigh - 8 Marzec 2008 12:56





Ostatni Post

Autor
Post

5 Marzec 2008 20:12

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
... bestimmteN ..."

5 Marzec 2008 20:38

HansHeineken
Liczba postów: 63
Danke.

5 Marzec 2008 21:02

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Bhatarsaigh jagt heute den Fällen hinterher . Aber gut so - gerade das macht ja das Deutsche aus (und lässt leicht zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern unterscheiden), die vielen verschiedenen, komplizierten Fälle

CC: Bhatarsaigh

5 Marzec 2008 23:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
Das Wort "bloß" oder "nur" fehlt: Ich kann Ihnen bloß nicht sagen, was immer in meinen Gedanken ist.

6 Marzec 2008 07:54

trolletje
Liczba postów: 95
Ich auch! Ich kann Dir nur nicht immer sagen, was ich vor have( was es in meine Gedanken gibt).

6 Marzec 2008 15:39

dka88
Liczba postów: 2
you should start with "Mir auch" there are some mistakes ,you always write Mir ,Dir ,Ihm beginning with a big letter ,then it's not "ihnen" but "Dir"