Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Alemán - Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...
Texto
Propuesto por
milou-zoë
Idioma de origen: Polaco
Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam zawsze na mysli np.W jakims momencie.
Título
Ich auch
Traducción
Alemán
Traducido por
HansHeineken
Idioma de destino: Alemán
Ich auch, ich kann Ihnen bloß nicht sagen was immer in meinen Gedanken ist. In diesem bestimmten Moment.
Última validación o corrección por
Bhatarsaigh
- 8 Marzo 2008 12:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Marzo 2008 20:12
Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
... bestimmteN ..."
5 Marzo 2008 20:38
HansHeineken
Cantidad de envíos: 63
Danke.
5 Marzo 2008 21:02
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Bhatarsaigh jagt heute den Fällen hinterher
. Aber gut so - gerade das macht ja das Deutsche aus (und lässt leicht zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern unterscheiden), die vielen verschiedenen, komplizierten Fälle
CC:
Bhatarsaigh
5 Marzo 2008 23:31
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Das Wort "bloß" oder "nur" fehlt: Ich kann Ihnen bloß nicht sagen, was immer in meinen Gedanken ist.
6 Marzo 2008 07:54
trolletje
Cantidad de envíos: 95
Ich auch! Ich kann Dir nur nicht immer sagen, was ich vor have( was es in meine Gedanken gibt).
6 Marzo 2008 15:39
dka88
Cantidad de envíos: 2
you should start with "Mir auch" there are some mistakes ,you always write Mir ,Dir ,Ihm beginning with a big letter ,then it's not "ihnen" but "Dir"