Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - I redattori lavorano fino alle ore 20

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPortugalski brazylijski

Kategoria Gazety - Nowosci / Sprawy bieżące

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I redattori lavorano fino alle ore 20
Tekst
Wprowadzone przez wizy
Język źródłowy: Włoski

I redattori lavorano fino alle ore 20. La redazione apre alle 8 di mattina

Tytuł
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 22 Kwiecień 2008 12:47





Ostatni Post

Autor
Post

19 Kwiecień 2008 04:01

Angelus
Liczba postów: 1227
Olá Diego,

na indicação das horas ocorre o acento indicador de crase.

às 8 horas

22 Kwiecień 2008 02:29

guilon
Liczba postów: 1549
Só uma dúvida. No Brasil, a seguir a um "até" vocês não usam "a"? Ou seja, "até à", "até ao", "até às 8 horas". Em Portugal usa-se, sim, dessa maneira.

22 Kwiecień 2008 03:51

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Não. Acho que seria até estranho, por exemplo, dizermos aqui "ficarei aqui até ao entardecer" o que dizemos sim, "até o entardecer". Mas em seguida, esta redação abre às 8 da manhã.
Aprendi uma nova hoje...

CC: guilon

22 Kwiecień 2008 03:57

guilon
Liczba postów: 1549
E não deixaremos de aprender até ao entardecer das nossas vidas, acho eu