Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - I redattori lavorano fino alle ore 20

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف جرائد - أخبار/ الأحداث الجارية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
I redattori lavorano fino alle ore 20
نص
إقترحت من طرف wizy
لغة مصدر: إيطاليّ

I redattori lavorano fino alle ore 20. La redazione apre alle 8 di mattina

عنوان
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 22 أفريل 2008 12:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أفريل 2008 04:01

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Olá Diego,

na indicação das horas ocorre o acento indicador de crase.

às 8 horas

22 أفريل 2008 02:29

guilon
عدد الرسائل: 1549
Só uma dúvida. No Brasil, a seguir a um "até" vocês não usam "a"? Ou seja, "até à", "até ao", "até às 8 horas". Em Portugal usa-se, sim, dessa maneira.

22 أفريل 2008 03:51

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Não. Acho que seria até estranho, por exemplo, dizermos aqui "ficarei aqui até ao entardecer" o que dizemos sim, "até o entardecer". Mas em seguida, esta redação abre às 8 da manhã.
Aprendi uma nova hoje...

CC: guilon

22 أفريل 2008 03:57

guilon
عدد الرسائل: 1549
E não deixaremos de aprender até ao entardecer das nossas vidas, acho eu