Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - I redattori lavorano fino alle ore 20

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה עתונים - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I redattori lavorano fino alle ore 20
טקסט
נשלח על ידי wizy
שפת המקור: איטלקית

I redattori lavorano fino alle ore 20. La redazione apre alle 8 di mattina

שם
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
אושר לאחרונה ע"י goncin - 22 אפריל 2008 12:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אפריל 2008 04:01

Angelus
מספר הודעות: 1227
Olá Diego,

na indicação das horas ocorre o acento indicador de crase.

às 8 horas

22 אפריל 2008 02:29

guilon
מספר הודעות: 1549
Só uma dúvida. No Brasil, a seguir a um "até" vocês não usam "a"? Ou seja, "até à", "até ao", "até às 8 horas". Em Portugal usa-se, sim, dessa maneira.

22 אפריל 2008 03:51

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Não. Acho que seria até estranho, por exemplo, dizermos aqui "ficarei aqui até ao entardecer" o que dizemos sim, "até o entardecer". Mas em seguida, esta redação abre às 8 da manhã.
Aprendi uma nova hoje...

CC: guilon

22 אפריל 2008 03:57

guilon
מספר הודעות: 1549
E não deixaremos de aprender até ao entardecer das nossas vidas, acho eu