主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - I redattori lavorano fino alle ore 20
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
报纸 - 新闻 / 当前事项
本翻译"仅需意译"。
标题
I redattori lavorano fino alle ore 20
正文
提交
wizy
源语言: 意大利语
I redattori lavorano fino alle ore 20. La redazione apre alle 8 di mattina
标题
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语
Os redatores trabalham até às 8 horas da noite. A redação abre às 8 da manhã.
由
goncin
认可或编辑 - 2008年 四月 22日 12:47
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 19日 04:01
Angelus
文章总计: 1227
Olá Diego,
na indicação das horas ocorre o acento indicador de crase.
à s
8 horas
2008年 四月 22日 02:29
guilon
文章总计: 1549
Só uma dúvida. No Brasil, a seguir a um "até" vocês não usam "a"? Ou seja, "até à ", "até ao", "até às 8 horas". Em Portugal usa-se, sim, dessa maneira.
2008年 四月 22日 03:51
casper tavernello
文章总计: 5057
Não. Acho que seria até estranho, por exemplo, dizermos aqui "ficarei aqui até ao entardecer" o que dizemos sim, "até o entardecer". Mas em seguida, esta redação abre
Ã
s 8 da manhã.
Aprendi uma nova hoje...
CC:
guilon
2008年 四月 22日 03:57
guilon
文章总计: 1549
E não deixaremos de aprender até ao entardecer das nossas vidas, acho eu