Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - FÃ¥nga ögonblicket!Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie | | Tekst Wprowadzone przez pias | Język źródłowy: Szwedzki
Fånga ögonblicket! |
|
| | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez ali84 | Język docelowy: Łacina
Carpe diem! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cammello - 10 Czerwiec 2008 18:56
Ostatni Post | | | | | 3 Czerwiec 2008 19:08 | | piasLiczba postów: 8113 | Hej Ali
Jag vill inte avvisa din översättning, men jag vet att Carpe diem inte är rätt då det betyder "Fånga dagen".
Ögonblicket = "the moment" på engelska... | | | 3 Czerwiec 2008 20:03 | | | Hej Pias
Jag vet att "fÃ¥nga dagen" är den bokstavliga översättningen men vanligtvis översätter man mottot med "fÃ¥nga ögonblicket". Mitt latin är inte sÃ¥ bra i alla fall, om du tycket att den är fel avvisa översättningen, inga problem | | | 3 Czerwiec 2008 20:38 | | piasLiczba postów: 8113 | Du har antagligen rätt Ali ...
Jag bara trodde/hoppades att det kanske fanns något annat uttryck som matchar ÄNNU bättre. "dagen" är ju liksom ett mycket längre perspektiv än "ögonblicket".
| | | 4 Czerwiec 2008 19:54 | | | If an english bridge is possible, i could evaluate your latin translation
I'm sorry, but i don't understand swedish | | | 4 Czerwiec 2008 20:05 | | piasLiczba postów: 8113 | Sorry Cammello,
the bridge goes like :"seize the Moment". | | | 9 Czerwiec 2008 22:35 | | piasLiczba postów: 8113 | | | | 10 Czerwiec 2008 18:56 | | | ^_^
So, it has a good meaning | | | 10 Czerwiec 2008 19:05 | | piasLiczba postów: 8113 | Ok Thank you for the translation ali84! | | | 10 Czerwiec 2008 19:09 | | | You're welcome pias |
|
|