번역 - 스웨덴어-라틴어 - FÃ¥nga ögonblicket!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 | | | 원문 언어: 스웨덴어
Fånga ögonblicket! |
|
Cammello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 10일 18:56
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 3일 19:08 | | | Hej Ali
Jag vill inte avvisa din översättning, men jag vet att Carpe diem inte är rätt då det betyder "Fånga dagen".
Ögonblicket = "the moment" pÃ¥ engelska... | | | 2008년 6월 3일 20:03 | | | Hej Pias
Jag vet att "fÃ¥nga dagen" är den bokstavliga översättningen men vanligtvis översätter man mottot med "fÃ¥nga ögonblicket". Mitt latin är inte sÃ¥ bra i alla fall, om du tycket att den är fel avvisa översättningen, inga problem | | | 2008년 6월 3일 20:38 | | | Du har antagligen rätt Ali ...
Jag bara trodde/hoppades att det kanske fanns något annat uttryck som matchar ÄNNU bättre. "dagen" är ju liksom ett mycket längre perspektiv än "ögonblicket".
| | | 2008년 6월 4일 19:54 | | | If an english bridge is possible, i could evaluate your latin translation
I'm sorry, but i don't understand swedish | | | 2008년 6월 4일 20:05 | | | Sorry Cammello,
the bridge goes like :"seize the Moment". | | | 2008년 6월 9일 22:35 | | | | | | 2008년 6월 10일 18:56 | | | ^_^
So, it has a good meaning | | | 2008년 6월 10일 19:05 | | | Ok Thank you for the translation ali84! | | | 2008년 6월 10일 19:09 | | | You're welcome pias |
|
|