Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Latín - FÃ¥nga ögonblicket!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktLatín

Bólkur Orðafelli

Heiti
Fånga ögonblicket!
Tekstur
Framborið av pias
Uppruna mál: Svenskt

Fånga ögonblicket!

Heiti
Carpe diem!
Umseting
Latín

Umsett av ali84
Ynskt mál: Latín

Carpe diem!
Góðkent av Cammello - 10 Juni 2008 18:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2008 19:08

pias
Tal av boðum: 8114
Hej Ali
Jag vill inte avvisa din översättning, men jag vet att Carpe diem inte är rätt då det betyder "Fånga dagen".

Ögonblicket = "the moment" på engelska...

3 Juni 2008 20:03

ali84
Tal av boðum: 427
Hej Pias
Jag vet att "fånga dagen" är den bokstavliga översättningen men vanligtvis översätter man mottot med "fånga ögonblicket". Mitt latin är inte så bra i alla fall, om du tycket att den är fel avvisa översättningen, inga problem

3 Juni 2008 20:38

pias
Tal av boðum: 8114
Du har antagligen rätt Ali ...

Jag bara trodde/hoppades att det kanske fanns något annat uttryck som matchar ÄNNU bättre. "dagen" är ju liksom ett mycket längre perspektiv än "ögonblicket".


4 Juni 2008 19:54

Cammello
Tal av boðum: 77
If an english bridge is possible, i could evaluate your latin translation

I'm sorry, but i don't understand swedish

4 Juni 2008 20:05

pias
Tal av boðum: 8114
Sorry Cammello,
the bridge goes like :"seize the Moment".

9 Juni 2008 22:35

pias
Tal av boðum: 8114
I should have cc also ...

CC: Cammello

10 Juni 2008 18:56

Cammello
Tal av boðum: 77
^_^

So, it has a good meaning

10 Juni 2008 19:05

pias
Tal av boðum: 8114
Ok Thank you for the translation ali84!

10 Juni 2008 19:09

ali84
Tal av boðum: 427
You're welcome pias