Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - io in questi giorni sono stato troppo inpegnato...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | io in questi giorni sono stato troppo inpegnato... | | Język źródłowy: Włoski
io in questi giorni sono stato troppo inpegnato con il lavoro, per questo non mi sono fatto sentire spero di sentirci presto tanti baci alla ragazza + bella del brasile bacio!!!!! |
|
| Nestes dias, tenho me dedicado demais ao trabalho | TłumaczeniePortugalski brazylijski Tłumaczone przez goncin | Język docelowy: Portugalski brazylijski
Nestes dias, tenho me dedicado demais ao trabalho, por isso não dei notÃcias. Espero ter notÃcias suas logo. Muitos beijos à garota mais linda do Brasil. Beijo!!! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 13 Październik 2008 17:59
Ostatni Post | | | | | 6 Październik 2008 10:51 | | | A primeira frase está correcta, mas o sentido da segunda não é "Espero ter notÃcias suas em breve", mas: "Espero que nos falemos em breve." |
|
|