Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - io in questi giorni sono stato troppo inpegnato...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | io in questi giorni sono stato troppo inpegnato... | | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
io in questi giorni sono stato troppo inpegnato con il lavoro, per questo non mi sono fatto sentire spero di sentirci presto tanti baci alla ragazza + bella del brasile bacio!!!!! |
|
| Nestes dias, tenho me dedicado demais ao trabalho | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Nestes dias, tenho me dedicado demais ao trabalho, por isso não dei notÃcias. Espero ter notÃcias suas logo. Muitos beijos à garota mais linda do Brasil. Beijo!!! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 13 Οκτώβριος 2008 17:59
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Οκτώβριος 2008 10:51 | | | A primeira frase está correcta, mas o sentido da segunda não é "Espero ter notÃcias suas em breve", mas: "Espero que nos falemos em breve." |
|
|