Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - io in questi giorni sono stato troppo inpegnato...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | io in questi giorni sono stato troppo inpegnato... | | Limba sursă: Italiană
io in questi giorni sono stato troppo inpegnato con il lavoro, per questo non mi sono fatto sentire spero di sentirci presto tanti baci alla ragazza + bella del brasile bacio!!!!! |
|
| Nestes dias, tenho me dedicado demais ao trabalho | TraducereaPortugheză braziliană Tradus de goncin | Limba ţintă: Portugheză braziliană
Nestes dias, tenho me dedicado demais ao trabalho, por isso não dei notÃcias. Espero ter notÃcias suas logo. Muitos beijos à garota mais linda do Brasil. Beijo!!! |
|
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 13 Octombrie 2008 17:59
Ultimele mesaje | | | | | 6 Octombrie 2008 10:51 | | | A primeira frase está correcta, mas o sentido da segunda não é "Espero ter notÃcias suas em breve", mas: "Espero que nos falemos em breve." |
|
|