Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Je ne peux pas venir samedi parce que ma fille...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Je ne peux pas venir samedi parce que ma fille...
Tekst
Wprowadzone przez
shinyheart
Język źródłowy: Francuski
Je ne peux pas venir samedi parce que ma fille sort avec des amis et elle ne peut pas garder ses frères. Je suis désolée, mais tu pourras y aller avec Hugo
Uwagi na temat tłumaczenia
merci beaucoup à celui ou celle qui me donnera cette traduction. Bonne soirée
Tytuł
I can't come on Saturday because my ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Angielski
I can't come on Saturday because my daughter is going out with her friends and she can't take care of her brothers. I'm sorry, but you can go with Hugo.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 24 Październik 2008 03:01
Ostatni Post
Autor
Post
23 Październik 2008 21:08
shinyheart
Liczba postów: 53
I can not come on saturday because my daughter is going out with her friends,she can not look after her brothers.i'm sorry,but you can go with hugo.
23 Październik 2008 21:37
jollyo
Liczba postów: 330
... with
(...)
friends
...
look after
her brothers
you can
go ahead
with Hugo
23 Październik 2008 21:57
shinyheart
Liczba postów: 53
oh,yes,right!that's what i wanted to say.
23 Październik 2008 22:03
shinyheart
Liczba postów: 53
même avec la corection que je vous ai donnée,vous gardez toujours le titre avec le verbe(go)?
23 Październik 2008 23:50
lenab
Liczba postów: 1084
..., but you can go there with hugo.
24 Październik 2008 00:07
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi all
This edited version seems fine to me.
Jollyo, there is no indication of the word "ahead" in the French version.
Bises
Tantine