Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Englisch - Je ne peux pas venir samedi parce que ma fille...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken - Liebe / Freundschaft
Titel
Je ne peux pas venir samedi parce que ma fille...
Text
Übermittelt von
shinyheart
Herkunftssprache: Französisch
Je ne peux pas venir samedi parce que ma fille sort avec des amis et elle ne peut pas garder ses frères. Je suis désolée, mais tu pourras y aller avec Hugo
Bemerkungen zur Übersetzung
merci beaucoup à celui ou celle qui me donnera cette traduction. Bonne soirée
Titel
I can't come on Saturday because my ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Diego_Kovags
Zielsprache: Englisch
I can't come on Saturday because my daughter is going out with her friends and she can't take care of her brothers. I'm sorry, but you can go with Hugo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 24 Oktober 2008 03:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
23 Oktober 2008 21:08
shinyheart
Anzahl der Beiträge: 53
I can not come on saturday because my daughter is going out with her friends,she can not look after her brothers.i'm sorry,but you can go with hugo.
23 Oktober 2008 21:37
jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
... with
(...)
friends
...
look after
her brothers
you can
go ahead
with Hugo
23 Oktober 2008 21:57
shinyheart
Anzahl der Beiträge: 53
oh,yes,right!that's what i wanted to say.
23 Oktober 2008 22:03
shinyheart
Anzahl der Beiträge: 53
même avec la corection que je vous ai donnée,vous gardez toujours le titre avec le verbe(go)?
23 Oktober 2008 23:50
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
..., but you can go there with hugo.
24 Oktober 2008 00:07
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi all
This edited version seems fine to me.
Jollyo, there is no indication of the word "ahead" in the French version.
Bises
Tantine