Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiPortugalski brazylijskiChiński uproszczonyArabski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Tekst
Wprowadzone przez markbratanov
Język źródłowy: Angielski

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Uwagi na temat tłumaczenia
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Tytuł
A iniciativa Goodright
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 21 Styczeń 2009 10:39





Ostatni Post

Autor
Post

19 Styczeń 2009 16:11

goncin
Liczba postów: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 Styczeń 2009 16:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 Styczeń 2009 16:24

goncin
Liczba postów: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 Styczeń 2009 18:11

lilian canale
Liczba postów: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.